top of page
Search
Writer's pictureFrench Smile

FRENCH & ENGLISH POLITENESS

LES BONNES MANIÈRES FRANÇAISES & ANGLAISES. “À TABLE !”






“Ne parle pas la bouche pleine”, “ne mets pas tes coudes sur la table”, “tiens-toi droit !”

Dès le plus jeune âge les enfants français doivent se plier à un nombre de règles de politesse. En général, les Français accordent beaucoup d’importance aux bonnes manières en particulier à table.


Il existe des différences marquées selon les pays. Bien que la France & l’Angleterre soient géographiquement très proches, les bonnes manières y sont parfois différentes.




Les bonnes manières françaises & anglaises



"Ne mets pas tes coudes sur la table !"


En France il est impératif de poser ses avant-bras sur la table (et surtout pas ses coudes), cette tradition vient du Moyen Âge.

À cette époque, lors des banquets, beaucoup de personnes mangeaient autour de la même table. Ils avaient donc très peu d'espace. Pour ne pas gêner ses voisins, il n'était pas convenable de poser les coudes sur la table.


De plus, contrairement aux Anglais qui préfèrent garder leurs mains sous la table, les Français doivent les placer bien en évidence sur la table.


Cette tradition vient elle aussi du Moyen Âge où il était coutume de posséder une dague (sorte d’arme blanche - petite épée) qui pouvait s’avérer être dangereuse après que les convives ont trop bu. Il était donc demandé aux invités de montrer leurs mains afin de prévenir tout incident.






Le quart d’heure de politesse



En France il est convenu d’arriver avec 15 minutes de retard lors d’une invitation à un dîner. Cela est appelé “le quart d’heure de politesse”. Il laisse un peu plus de temps aux maîtres de maison pour se préparer.


En revanche, il est très mal élevé d’arriver en retard :

  • Lorsque vous rejoignez des amis au restaurant.

  • Lorsque vous devez vous rendre à un repas professionnel ou à une réunion de travail.

  • Lorsque vous avez un rendez-vous galant. (Dans ce cas il est conseillé à l’homme d’arriver en avance pour montrer à sa bien-aimée qu'il est une personne attentionnée.)

En Angleterre, la ponctualité est une règle d’or. Oubliez “le quart d’heure de politesse” vous devez arriver à l’heure précise.




Trinque ou l’art de porter un toast


Le mot trinquer vient de l'allemand "trinken" qui veut dire boire. On entrechoque son verre avec celui d'une personne avec laquelle on s'apprête à boire.

En français il est coutume de dire “santé” ou “tchin-tchin” (plus familier) lorsque nous trinquons.

L’expression “tchin-tchin” proviendrait du bruit causé par les verres qui s’entrechoquent. Toutefois, certaines personnes pensent qu’elle vient de l’expression chinoise “qing qing”, signifiant “je vous en prie”, qui est employée pour inviter une personne à boire. Cette expression aurait été rapportée de Chine par des soldats français.





Mais pourquoi trinque-t-on?


Comme beaucoup d’autres traditions, cela viendrait du Moyen Âge où trinquer était considéré comme un signe de confiance.


À cette époque où il était courant de tenter d'empoisonner ses ennemis à la moindre occasion, trinquer consistait à échanger un peu de son breuvage avec la personne avec qui on trinque et de boire sans crainte d’être empoisonné par son convive.


En Angleterre, on trinque en disant “Cheers !”. Certains Britanniques croient que les chopes qui s’entrechoquent font fuir les mauvais esprits et ramènent la joie.



“Santé”, “tchin-tchin”, “cheers”… Nous pouvons trouver son équivalent dans toutes les langues.




Comment dit-on "Santé" dans votre langue ? Et quelles règles de politesse doit-on respecter dans votre pays ?


Become a member of our community & leave us a comment below.




If you want to learn more about "les bonnes manières" you can send us a message to take part in our next webinar -> http://french-smile.wixsite.com/welcome/services


Comments


bottom of page